Tłumacz Google potrafi mnie zaskoczyć, a może to znak czasu?

Posted on Grudzień 25, 2009 by

Czasami, kiedy wyleci mi z pamięci jakieś angielskie słowo, korzystam z dostarczonego przez Google tłumacza online. Przyznaję, że czasem, kiedy zapomnę jakiegoś prostego słowa Google Translator potrafi mnie zaskoczyć. Okazuje się np. że słowo „młodość” ma już nowe angielskie znaczenie.

Przyznacie, że rezultat jest dość zaskakujący, a może to po prostu znak czasu?

  • iSeb

    To jest nic. Kiedyś tłumaczyłem zdanie, w którym była nazwa miasta w UK. Potem przetłumaczyłem tą samą treść jako zdanie pytające i zaniemówiłem jak zobaczyłem inną nazwę miasta w zdaniu przetłumaczonym! Próbowałem sobie później przypomnieć co to było ale niestety nie znalazłem :( Ale podobnych „wpadek” z tłumaczem Google jest wiele. Wystarczy się trochę pobawić i pogrzebać.

  • ulth

    Poza tym, że nazywa się to google – ten tłumacz jest słaaaaby.
    Od zawsze używam: http://translate.pl/ – choć i ten ma wady.Niestety ale co jest darmowe to rządzi się swoimi prawami.
    Niestety ale google translate ma kłopoty już przy tłumaczeniu najbardziej popularnych tekstów piosenek – przykład, które co jak co ale do skomplikowanych nie należą.A „youtube” no cóż – ;)

  • Buzu

    Proponuje zintegrowanie macowego Dictionary ze slownikiem collinsa >> http://makowe.pl/viewtopic.php?id=5459
    Dziala fantastycznie.

  • iSeb

    No to jak już proponujemy to ja dodam słownik polsko-angielski (i na odwrót), z którego korzystam w razie potrzeby. Wystarczy wejść na dict.pl i wpisać szukane słowo. Wyniki wyszukiwania mogą nam wskazać linki to bardziej szczegółowych wyjaśnień tłumaczonych słów, łącznie z definicją i plikiem audio z wymową.

  • Juskoluk

    To ja zaproponuje http://www.ling.pl ;)

  • http://kano89.deviantart.com/ kano89

    Chcecie słownik, to korzystajcie z http://www.longmandictionariesonline.com/ nic lepszego na rynku światowym po prostu nie ma… ;)

  • macieq

    kano 89……………
    o’right, czy po to by korzystać ze słownika online przez rok, jak piszą w linku który podałeś, muszę mieć zainstalowany słownik z płyty? czytaj, czy można zainstalować na macówkach? do tej pory chyba nie bardzo, ale będę wdzięczny za info…….. mam kupę słowników i nie chciałbym kupować na darmo…..

  • http://kano89.deviantart.com/ kano89

    @macieq: Ja kupiłem wersję książkową (ponad 2000 stron) i wraz z tym słownikiem dostajesz płytę DVD (podobno działa na Mac OS X 10.4, ale mi na 10.6 już nie do końca), dostęp do internetowej wersji (na bodajże 90 dni), oraz możliwość pobrania jakiejś aplikacji treningowej na swój telefon (pełna wersja słownika na iPhone’a też jest, ale musisz za nią osobno zapłacić).

  • http://kano89.deviantart.com/ kano89

    UPDATE: Po zakupie i zarejestrowaniu słownika dostajesz dostęp do serwisu na 1 rok (widać już przedłużyli, bo wcześniej mi się wydawało, że było 90 dni)… :P

  • http://kano89.deviantart.com/ kano89

    Jeśli chcesz kupić wersję na iPhone’a, to polecam z tego linku: http://itunes.apple.com/us/app/longman-dictionary-contemporary/id316133247?mt=8 bo przez tamten podany na stronie nie znajdziesz tego słownika…

  • macieq

    kano 89, dzięki za info, pomyślę nad tym, sprawdziłem stronę, dają rok, zobaczymy jak ze słownikiem na dvd ;)

  • http://www.tlumaczeniainternetowe.pl waclaw bielecki

    własnie te historie interesują mnie najbardziej, szukam ochotników do pomocy w wyszukiwaniu